Colin Ross, "Unser Amerika", Chapter 33
33. Luther in the Midwest “Weil aber der Mensch ge-fa-gefa-alen-ist." The twelve-year-old began to stutter, and the teacher became angry: "Setz dich, Fritz! Karl, lies du weiter!“ (“Sit down, Fritz! Karl, you read on!”) Karl was evidently the light of the class. Swiftly and jabbing, as if he were chopping the words syllable by syllable from the sentence, it came from his lips: "Weil — aber — der — Mensch — gefallen ist —, steht er — unter — dem — Zorn— des — heiligen — Gottes und — bedarf des Erlösers.” (Because - but - man - is - fallen -, he - is - under - the - wrath - of - the - holy - God and - needs - the Savior.") „Sehr gut, Karl! Was heißt das, Lieschen, der Mensch bedarf eines Erlösers?“ ("Very good, Karl! What does that mean, Lieschen, man needs a redeemer?") Two stiffly twisted pigtails, between which a little face stunned with astonishment had been staring at the strange visitors on the last bench, wheeled around startled, but then Lieschen re